Friday, 27 February 2009

DM drug-store discounts

Many of you who live in the Czech Republic spend thousands of CZK a year in DM drug-store. You may have noticed already that some people collect blue stickers.

DM gives you a sticker (bod) for every 100 CZK of your purchase.

You can get 10% discount for 15 stickers (15 bodu) and also you can get discount coupons for every 10 stickers.
Some of the coupons may have 50% discount.



Related Posts:

Baby bonus from DM drug-store

Thursday, 26 February 2009

Tax deduction and relief in the Czech Republic

Deductible items
Interest on a mortgage or building savings
Tax base can be reduced up to 300 000 CZK a year, which means up to 45 000 CZK less tax
Condition: housing needs(construction, renovation or purchase of house or apartment for your permanent residence, not just for recreation) and mortgage should be written to his taxpayers name at least partially.

Life and pension insurance
Tax base can be reduced up to 12 000 crowns a year, maximum 1 000 CZK per month
Condition: contract for 60 years and insurance and also insurance can be paid erlier then 60 month after signing the agreement.

Pension plan
Tax base can be reduced up to 12 000 crowns a year
Condition: the same as for insurance, state contribution can not be deducted

Gifts and charity, including blood donation
Condition: the aggregate value of such donations in the tax period was higher than 1 000 CZK or exceeded two percent of the original tax base
Free blood donation can reduce the tax base to 2 000 CZK

Contributions to trade unions
Tax base can be reduced to 1.5 percent of annual taxable income, up to 3 000 CZK

Education
Tax base can be reduced up to 10 000 CZK, if you have completed the test to verify the results of continuous education.



Deductible items
  • Interest on a mortgage or building savings
  • Life and pension insurance
  • Gifts, including blood donation
  • Contributions to trade unions
  • Education

Tax rebates

Source: Aktualne.CZ


Related posts:
Tax relief on wife

Wednesday, 25 February 2009

Baby bonus DM drug-store gift

DM drogerie markt drug-store has prepared a gift for children born in the Czech Republic in 2009: dm babybonus discount vouchers with a total value of over 10 000 CZK. When buying things needed for your baby you can save this amount of money.
It could be for example 400 CZK discount per 2 500 CZK purchase, depends on your needs.

All children born in 2009 or pregnant women in the Czech Republic can get the discount vouchers.

It is enough to fill out the application form ( přihlašovací formulář ) directly on www.d-drogeriemarkt.cz and send e-mail to babybonus@dm-drogeriemarkt.cz with a copy of the birth certificate.

Related Posts:

DM drug-store discounts

Czech Miss 2009

Česká Miss 2009 (Czech Miss 2009) final is going to be in exotic African style inspired by Kenya.
Dresses were designed by Jaroslava Sedláčková, well known Czech fashion designer using traditional African materials such as wrought metal, and pearl beads.

Final gala evening will be held on February 28 at 8 pm in the attractive environment of Prague Airport. The live final will be broadcast by TV Nova . Many fans of this popular competition are looking forward to exciting show. Tickets are sold by Ticketpro network.

Finalists of Czech Miss 2009 presented their curves not only in swimsuits in the African style, but also in the extravagant models designed by Radka Sirková, Šárka Šišková or Katerina Severýn.




Iveta Lutovska became Czech Miss 2009

Monday, 23 February 2009

Aria hotel Prague - top luxury hotel in Europe and around the world

Aria hotel, Prague, Czech Republic has won Travelers' Choice Award 2009 represented by opinion of millions of real travelers on Tripadvisor web site. Aria hotel took first place in TOP 100 Best luxury hotels in Europe and around the world.

The most original features:
  • Ancient Gregorian chant represented in Italian mosaic.
  • Warm, spacious and furnished with opulent antiques rooms.
  • Rooms enhanced with original artwork, books, computer with flat screen, equipped with the biography of the featured composer or artist and also iPod with music of 52 composers.
  • Music Library to the Private Screening Room.
  • Artists range from Dvořák to Elvis, Mozart to Billie Holiday celebrated by the Aria Hotel .
  • Dr Ivana Stehlikova, PhD in Musicology, Aria Hotel’s Music Director provides advice on current cultural and musical events in Prague to guests.

Matejska pout fun-fair in Prague

Matějská pout' (Mathews fair) fun-fair has just started on Vystaviste Praha (Prague Exhibition center) .

Matejska pout fun-fair is the first spring fair in Europe. It will continue until April and take place at Prague Exhibition grounds as usually.

The most famous attraction of Matejska fun-fair is probably roller coaster called cyclones. Many other attractions from the Netherlands such as centrifuges or Booster Catapult Bungee are also very popular.


You can find also motion simulators, shooting, roundabouts, chain roundabouts and swings.


Fast food, oriental sweets, Gingerbread hearts, toys and many other sales booths are there as well.

Opening hours of Matejska pout fun-fair:

Tuesday - Friday: from 2 pm to 10 pm,

Saturday, Sunday and public holidays: from 10 am to 10 pm

Friday, 20 February 2009

Indoor kart racing in Prague

Kart racing is a nice source of adrenalin. I have not met anyone who did not enjoy it after trying at least one race.

Kart racing center Radotin offers the longest kart track in Europe with 910 m length which can be divided into 710 m half track and 200 m child track.

There are more than 30 curves and average speed can be 40 km/h. Some individuals can reach 60 km/h. The track is air-conditioned.

Races and mini challenges can be organized in 2 categories: sprint and endurance. There are special karts for children.

There is also restaurant and private parking. Price is 200 CZK per 10 minutes, however you can get some discounts.


Tax relief on wife (spouse) in the Czech Republic

If one spouse in the household for the calendar year earned less than 68 thousand CZK, the second pair will be subtracted from taxes 24 840 CZK.

In accordance with Income Tax Law § 35ba (1) the taxpayer can deduct from taxes calculated only 24 840 CZK for himself ( "discount on the taxpayer"), but under the conditions the same amount for a wife or husband.


The largest uncertainties arise about the concept of "own revenue" wife.
One large group of people think that it counted as "active earnings" - that is, income from employment, business and the like, not the parent or parental contributions. The second group in turn thinks that it calculates almost everything, including maternity and parental, that discount can be used effectively only in "socially weak" cases. Both are wrong.


Own income of the spouse includes in particular:
  • All earnings from employment, business or agreements on work performed outside an employment relationship (agreement on the implementation of labor agreement on the work),
  • Financial assistance in maternity
  • Sickness insurance benefits
  • Unemployment Benefits
  • Payment (wage compensation) for vacation
  • Income from pension insurance (old age, full and partial disability, widows' and widowers')
  • Wife maintenance after divorce (but not the maintenance for the child),
  • Revenue from the sale of property that does not belong to the joint property of spouses,
  • The succession derived income
  • The value of gifts received in the tax period.


On the contrary, own income of the spouse does not include:
  • Parental allowance
  • Other benefits of state social support, including birth grants and child allowance, social supplements, housing allowance and similar
  • Social assistance benefits
  • Assistance benefits in material need
  • Contribution to the care, social services
  • State contributions to retirement income insurance
  • State contributions to building savings
  • A scholarship provided to student continuously preparing for the future profession
  • Income arising from the care of another person who is entitled to care under the Law on social services.

Source: Aktualne.cz

Related Posts:
Income Tax Act

Thursday, 19 February 2009

Free entrance to Aquapalace Prague for children

Children have entrance to Aquapalace Prague for free in February and March.
Child has to be accompanied by an adult paying full price. One adult can be with 2 children. Children should be also smaller then 150 cm in height to get free entrance.

Video, Miss CR along with hundreds of children from children's homes, Renata Langmannová, Veronika Chmelířová, Veronika Nová, Filip Tomsa and others




Related Post:
Aquapalace Prague
Happy Monday in Aquapalace

Wednesday, 18 February 2009

Mortgage loans decline in the Czech Republic

Hypoindex (mortgage index) has registered significant decline in number of mortgages to citizens this January in comparison with last January. The volume of mortgage loans to citizens felt by about 40 %.

Overall, it was granted 2,675 mortgage in comparison with 4817 last year. The main reason is that people speculate a lot about fall in property prices.

At the moment prices felt only for the old blocks of flats and newly build properties still keep prices without changes. However, people are more open for negotiations when selling properties.

Related posts:

Flat and house prices down 30 percent in Prague
Orco flats price 10 percents down

Tuesday, 17 February 2009

Happy Monday in Aquapalace Prague

Mondays become most popular days of the week to visit Aquapalace Prague water park, mainly because of significant discount named Happy Monday. Do not miss to relax in Aquapalace on Happy day, the discount is prolonged till May 31, 2009.

All day ticket costs 300 CZK to Water World. If you enter Sauna World before 14:00 pm, sauna is free for you for the rest of the day, otherwise Water World & Sauna World all day ticket costs 400 CZK
Just to compare to weekend admission, the all day ticket costs 850 CZK. Saturdays are probably most popular, but the price is almost 3 times higher.


Find the full price list here.

Related Post:
Aquapalace Prague

Manager and other well - paid positions salary changes in the Czech Republic

Robert Half recruitment agency has published the research on recent changes in salaries in the Czech Republic. The research is based on 44 well-paid jobs from 10 industries.

See the shorten list of them. Find more here.


POSITION 2008 - 2006 % Change (numbers in CZK / month, gross)

Information Technology

Sales Director 180 000 - 200 000 - 10 %
Client Manager 120 000 - 150 000 - 20 %
IT team lead 90 000 - 75 000 + 25 %
JAVA developer 85 000 - 80 000 + 6,3 %
System Administrator 70 000 - 60 000 + 16,7 %
IT Consultant 70 000 - 65 000 + 7,7 %
Telecommunications Specialist 70 000 - 65 000 + 7,7 %
Web Developer 50 000 - 44 000 + 13.6%


Sales - Technical Products

Sales Director 110 000 - 200 000 - 45 %
Marketing Manager 100 000 - 100 000 0%



Pharmaceutical and Health Care

Head of Marketing and Sales 130 000 - 150 000 - 13,3 %
Regional Manager 90 000 - 80 000 + 12,5 %


Legal Services

Lawyer 180 000 - 150 000 + 20 %
Corporate Attorney 100 000 - 100 000 0 %

Advertising

PR Manager 80 000 - 70 000 + 14,3 %
Client Manager 55 000 - 40 000 + 37,5 %


Finance & Accounting

Financial Manager 250 000 - 250 000 0 %
Chief Accountant 80 000 - 60 000 + 33,3 %
Financial Analyst 80 000 - 80 000 0 %
Payroll Department Lead 60 000 - 45 000 + 33,3 %


Human resources

HR Manager 100 000 - 100 000 0 %
Training Manager 90 000 - 80 000 + 12,5 %
Recruitment Manager 90 000 - 80 000 + 12,5 %
Trainer 70 000 - 60 000 + 16,7 %

Monday, 16 February 2009

IT salary increase in the Czech Republic

Czech Statistical Office compared average salaries of IT professionals with national average salaries in the Czech Republic.
The average annual salary increase of IT professionals is about 9%
The average annual salary increase in the Czech Republic is about 5%

The average gross monthly wage of IT professionals in the Czech Republic has grown
from 26530 CZK in 2002 to 40333 CZK in 2007, while Czech average monthly wage has grown from 19801 CZK in 2002 to 25344 CZK in 2007.

Related postings:
Salaries in Prague
Thirteenth Salaries
Czech Average Salaries by Merces

Thursday, 12 February 2009

Residence of Aliens in the Czech Republic (Cizinecky zakon)

326/1999 Sb. Pobyt cizinců na území České republiky
326/1999 Coll. Law on Residence of Aliens in the Czech Republic


The original Czech version of the law can be found on portal.gov.cz The government portal should have the most up-to-date version .

This is a contents of the law (translated by Google)

§ 1 § 1

Předmět úpravy Subject

§ 2 Section 2

Působnost zákona Scope of Law

§ 3 Section 3

(1) Cizinec je oprávněn vstoupit na území přes hraniční přechod v místě a čase určeném k provádění hraniční kontroly. (1) An alien is entitled to enter the territory through the border crossing at the place and time specified for the implementation of border controls.

§ 4 Section 4

(1) Cizinec je povinen podrobit se hraniční kontrole bez odkladu po překročení státních hranic, pokud je hraniční kontrola prováděna (1) An alien is obliged to undergo border checks immediately after crossing the state border, where border control is carried out

§ 5 Section 5

(1) Podmínky vstupu na území a provádění hraniční kontroly stanoví přímo použitelný právní předpis Evropských společenství1) (1) Conditions for entry into the territory and border control provides directly applicable European legislation společenství1)

§ 6 Section 6

zrušen Deleted

§ 7 Section 7

zrušen Deleted

§ 8 Section 8

zrušen Deleted

§ 9 Section 9

Odepření vstupu na území Denied the

§ 10 Section 10

zrušen Deleted

§ 11 Section 11

zrušen Deleted

§ 11a § 11a

zrušen Deleted

§ 12 Section 12

Zajištění nákladů spojených s vycestováním z území Ensuring the costs associated with exit from the territory

§ 13 Section 13

Prostředky k pobytu na území Means to stay in the territory

§ 14 Section 14

Hraniční průvodka Border docket

§ 15 Section 15

Pozvání Invite

§ 15a § 15a

(1) Rodinným příslušníkem občana Evropské unie1b) (1) family members of citizens of the European unie1b)

§ 16 Section 16

(1) Cizinec pobývá na území přechodně a) po překročení státních hranic České republiky a po ukončení hraniční kontroly, nebyl-li (1) A foreigner staying in the territory and temporarily) after crossing the state border and the Czech Republic after the end of border controls, if no

§ 17 Section 17

Cizinec může pobývat na území přechodně a) bez víza, An alien may reside in a transitional and) without a visa,

§ 17a § 17a

Krátkodobá víza Short-stay visas

§ 17b § 17b

Dlouhodobá víza Long-stay visas

§ 18 Section 18

Cizinec může pobývat na území přechodně bez víza, An alien may reside in a temporarily without a visa,

§ 19 Section 19

Ukončení přechodného pobytu na území, k němuž se vízum nevyžaduje, a zánik tohoto pobytu Termination of temporary residence in the territory to which the visa is not required, and termination of the stay

§ 20 Section 20

zrušen Deleted

§ 21 Section 21

zrušen Deleted

§ 22 Section 22

(1) Průjezdní vízum uděluje, pokud není dále stanoveno jinak, diplomatická mise nebo konzulární úřad České republiky (dále jen (1) The transit visa is granted, unless stipulated otherwise, the diplomatic mission or consular office of the Czech Republic (hereinafter

§ 23 Section 23

Náležitosti k žádosti o udělení průjezdního víza Requirements for application for grant of visa

§ 24 Section 24

(1) Letištní vízum uděluje zastupitelský úřad na žádost cizince, který z důvodu čekání na letecký spoj je nucen pobývat v tranzitním (1) Airport Embassy visa granted at the request of an alien who by reason of waiting for the air service is forced to stay in transit

§ 25 Section 25

Náležitosti k žádosti o udělení letištního víza The elements of the application on the airport visa

§ 26 Section 26

(1) Vízum k pobytu do 90 dnů uděluje, pokud není dále stanoveno jinak, zastupitelský úřad na žádost cizince. (1) visa to stay within 90 days is granted, unless stipulated otherwise, the representative office at the request of a foreigner.

§ 26a § 26a

zrušen Deleted

§ 27 Section 27

Náležitosti k žádosti o udělení víza k pobytu do 90 dnů Requirements for application for a visa to stay within 90 days

§ 28 § 28

Při podání žádosti podle § 26 odst. 5 When the application under Section 26, paragraph 5

§ 29 Section 29

Prodloužení platnosti a doby pobytu na krátkodobé vízum Extension of period of stay for a short stay visa

§ 29a § 29a

Jednotné schengenské vízum vydané Českou republikou Uniform Schengen visa issued by the Czech Republic

§ 29b § 29b

Jednotné schengenské vízum vydané jiným smluvním státem Uniform Schengen visa issued by another Contracting State

§ 30 Section 30

(1) Vízum k pobytu nad 90 dnů uděluje policie na žádost cizince, který hodlá pobývat na území za účelem vyžadujícím pobyt na (1) visa to stay over 90 days is granted at the request of police, foreigners wishing to reside in the territory for the purpose of requiring a stay of

§ 31 Section 31

Náležitosti žádosti o udělení víza k pobytu nad 90 dnů Requirements for application for a visa to stay over 90 days

§ 32 Section 32

zrušen Deleted

§ 33 Section 33

Vízum k pobytu nad 90 dnů za účelem strpění pobytu na území Visa for over 90 days for tolerated stay in the territory

§ 34 Section 34

Náležitosti žádosti o udělení víza k pobytu nad 90 dnů za účelem strpění pobytu na území Requirements for application for a visa to stay over 90 days for tolerated stay in the territory

§ 35 Section 35

Prodloužení doby pobytu na území na vízum k pobytu nad 90 dnů Extension of period of stay in the territory of the visa for over 90 days

§ 36 Section 36

Prodloužení doby platnosti víza a doby pobytu na území na vízum k pobytu nad 90 dnů za účelem strpění pobytu na území The extension of the duration of visa and period of stay in the territory of the visa for over 90 days for tolerated stay in the territory

§ 37 Section 37

Zrušení platnosti víza k pobytu nad 90 dnů 1. Cancellation of the visa for over 90 of 1 cizinec ve lhůtě stanovené policií nepředloží potvrzení o tom, že požádal o vydání nového cestovního dokladu, nebo alien within the period provided for the police fails to confirm that the requested issuance of a new travel document, or

§ 38 Section 38

Zrušení platnosti víza k pobytu nad 90 dnů za účelem strpění pobytu na území Cancellation of the visa for over 90 days for tolerated stay in the territory

§ 39 Section 39

Dlouhodobé vízum smluvních států Long-term visa Contracting States

§ 40 Section 40

(1) Diplomatickým vízem se rozumí letištní vízum, průjezdní vízum, vízum k pobytu do 90 dnů nebo vízum k pobytu nad 90 dnů (1) diplomatic visa means airport visas, transit visa, visa for up to 90 days or a visa for over 90 days

§ 41 Section 41

Prohlášení neplatnosti diplomatického víza a zvláštního víza Nullity of a diplomatic visa and a special visa

§ 42 Section 42

Povolení k dlouhodobému pobytu With long-term resident

§ 42a § 42a

Povolení k dlouhodobému pobytu za účelem společného soužití rodiny na území A long-term residence for the purpose of the joint family living together in the territory

§ 42b § 42b

Náležitosti k žádosti o vydání povolení k dlouhodobému pobytu za účelem společného soužití rodiny Requirements for application for issue of the long-term residence for the purpose of joint cohabitation family

§ 42c Section 42c

Povolení k dlouhodobému pobytu rezidenta jiného členského státu Evropské unie A long-term resident in another Member State of the European Union

§ 42d § 42d

Povolení k dlouhodobému pobytu za účelem studia na území Permission for long-term residence permit for study purposes in the territory

§ 42e Section 42e

Povolení k dlouhodobému pobytu za účelem ochrany na území With long-term resident in order to protect the territory of

§ 42f § 42f

Povolení k dlouhodobému pobytu za účelem vědeckého výzkumu With long-term resident for purposes of scientific research

§ 42g Section 42 g

Povolení k dlouhodobému pobytu za účelem zaměstnání na území ve zvláštních případech Permission for long-term residence permit for employment purposes in the territory in special cases

§ 42h § 42h

Náležitosti k žádosti o vydání zelené karty The elements of the application for the Green Card

§ 43 Section 43

Povolení k dlouhodobému pobytu za účelem strpění pobytu na území Permission for long-term residence permit for tolerated stay in the territory

§ 44 Section 44

(1) Policie vydá cizinci povolení k dlouhodobému pobytu formou průkazu o povolení k pobytu podle § 78 (1) Police issue foreigners with long-term resident card form for a residence permit pursuant to Section 78

§ 44a § 44a

(1) Dobu platnosti povolení k dlouhodobému pobytu lze opakovaně prodloužit, a to a) na dobu stanovenou v § 44 odst. 5 (1) The validity of a long-term stay can be extended repeatedly, a) for a period specified in Section 44, paragraph 5

§ 45 Section 45

(1) Cizinec, který hodlá na území pobývat za jiným účelem, než který mu byl povolen, je povinen požádat policii o udělení nového (1) An alien who intends to reside in the territory for a purpose other than which it was granted, it shall ask the police to grant a new

§ 46 Section 46

(1) Pro povolení k dlouhodobému pobytu platí obdobně § 31 odst. 1 (1) For a long-term residence shall apply mutatis mutandis to Section 31, paragraph 1

§ 46a § 46a

Zrušení platnosti povolení k dlouhodobému pobytu za účelem společného soužití rodiny Invalidation of a long-term residence for the purpose of joint cohabitation family

§ 46b § 46b

Zrušení platnosti povolení k dlouhodobému pobytu rezidenta jiného členského státu Evropské unie Invalidation of a long-term resident in another Member State of the European Union

§ 46c Section 46c

Zrušení platnosti povolení k dlouhodobému pobytu za účelem ochrany na území Invalidation of a long-term residence in order to protect the territory of

§ 46d § 46d

Zrušení platnosti povolení k dlouhodobému pobytu za účelem vědeckého výzkumu Invalidation of a long-term residence for purposes of scientific research

§ 46e Section 46e

Zrušení a zánik platnosti zelené karty Cancellation and termination of the green card

§ 47 Section 47

nadpis vypuštěn heading deleted

§ 48 Section 48

Pro účely úhrady poskytování zdravotní péče, nelze-li úhradu zajistit jiným způsobem, se za cizince, kterému bylo uděleno For the purposes of payment of the delivery of health care, can not ensure payment of any other way, for foreigners, which was granted

§ 48a § 48a

(1) Ministerstvo na žádost cizince podanou ve lhůtě podle § 42e odst. 2 (1) Department at the request of the alien filed within the time limit pursuant to Section 42e paragraph 2

§ 48b § 48b

(1) Je-li cizinci, kterému byla poskytnuta lhůta na rozhodnutí, zda bude spolupracovat s orgánem činným v trestním řízení (§ (1) If an alien who is granted a period to make the decision whether to cooperate with law enforcement authorities (§

§ 49 Section 49

Přechodný pobyt na území na základě povolení k dlouhodobému pobytu vydávaného Ministerstvem zahraničních věcí Temporary residence in the territory under a long-term residence permit issued by the Ministry of Foreign Affairs

§ 50 Section 50

Výjezdní příkaz Exit command

§ 51 Section 51

(1) Vízem se rozumí povolení, které po dobu platnosti opravňuje cizince ke vstupu a pobytu na území a vycestování z území, pokud (1) visa means a permit, which for the duration of entitle foreigners to enter and stay in the territory of a departure from the territory where

§ 52 Section 52

(1) V zájmu ochrany bezpečnosti státu, udržení veřejného pořádku nebo ochrany veřejného zdraví anebo v zájmu plnění mezinárodní smlouvy může (1) In order to protect national security, maintain public order or public health protection or in order to fulfill international agreements may

§ 53 Section 53

(1) Žádost o udělení víza se podává na zastupitelském úřadu, pokud tento zákon nestanoví jinak. (1) An application for a visa is given to the representations, if this Act provides otherwise. Žádost o udělení víza se podává Visa applications shall be submitted

§ 54 Section 54

nadpis vypuštěn heading deleted

§ 55 Section 55

Náležitosti žádosti o udělení víza Terms of the visa application

§ 56 Section 56

Důvody neudělení víza Reasons for refusal to issue the visa

§ 57 Section 57

(1) Zastupitelský úřad je povinen požádat před udělením víza policii o stanovisko. (1) Diplomatic Mission is obliged to ask the police before issuing a visa for an opinion. V případě nesouhlasu policie nelze vízum udělit. In the event of disagreement, the police do not issue a visa. Jestliže If

§ 58 Section 58

Vyznačování víza Affixing visa

§ 59 Section 59

zrušen Deleted

§ 60 Section 60

(1) Žádost o prodloužení doby pobytu na území na vízum nebo prodloužení doby platnosti víza podává cizinec policii. (1) An application for extension of period of residence in the territory of the visa or extension of the visa gives the alien police.

§ 61 Section 61

Zrušení platnosti krátkodobého víza Invalidation of short stay

§ 62 Section 62

Zánik platnosti víza Termination of validity of the visa

§ 63 Section 63

Cizinec je povinen dostavit se osobně na požádání policie nebo zastupitelského úřadu k podání vysvětlení před udělením víza a toto An alien is obliged to appear personally at the request of police or the representative office for clarification before issuing a visa and this

§ 64 Section 64

Studium Study

§ 64a § 64a

zrušen Deleted

§ 64b § 64b

zrušen Deleted

§ 65 Section 65

(1) Cizinec je oprávněn pobývat na území v rámci trvalého pobytu na základě (1) An alien is entitled to reside in the territory under the permanent residence on the basis of

§ 66 Section 66

(1) Povolení k trvalému pobytu se bez podmínky předchozího nepřetržitého pobytu na území vydá cizinci (1) Permanent residence permit with the conditions of previous continuous stay in the territory of foreigners issue

§ 67 Section 67

(1) Povolení k trvalému pobytu se po 4 letech nepřetržitého pobytu na území vydá na žádost cizinci, který na území pobývá v (1) Permanent residence permit after 4 years of continuous residence in the territory of issue at the request of foreigners who reside in the territory of

§ 68 Section 68

(1) Povolení k trvalému pobytu se na žádost vydá cizinci po 5 letech nepřetržitého pobytu na území. (1) Permanent residence permit is issued at the request of foreigners after 5 years of continuous residence in the territory.

§ 69 Section 69

nadpis vypuštěn heading deleted

§ 69a § 69a

zrušen Deleted

§ 69b Section 69 B

zrušen Deleted

§ 70 Section 70

nadpis vypuštěn heading deleted

§ 71 Section 71

nadpis vypuštěn heading deleted

§ 72 Section 72

Náležitosti žádosti o povolení k trvalému pobytu nesmí být starší 180 dnů, s výjimkou cestovního dokladu, rodného listu, oddacího Requirements for application for permanent residence permit must not be older than 180 days, with the exception of the travel document, birth certificate, marriage

§ 73 Section 73

Ministerstvo bez zbytečného odkladu sdělí Ústřední pojišťovně Všeobecné zdravotní pojišťovny České republiky k zařazení do registru Ministry without undue delay notify the central insurance General Health Insurance Company of the Czech Republic to be included in the registry

Toplist.cz
§ 74 Section 74

(1) Cizinec je povinen se ve lhůtě 3 pracovních dnů od vstupu na území osobně dostavit k převzetí průkazu o povolení k pobytu. (1) An alien is obliged to within 3 working days from the entry to the person to take a license for a residence permit.

§ 75 Section 75

nadpis vypuštěn heading deleted

§ 76 Section 76

Platnost povolení k trvalému pobytu zaniká The validity of a permanent residence permit lapses

§ 77 Section 77

(1) Ministerstvo zruší platnost povolení k trvalému pobytu, jestliže a) zjistí, že se cizinec dopustil obcházení tohoto zákona (1) The Ministry shall cancel the permanent residence permit if a) it finds that the alien is guilty of circumvention of this Act

§ 78 Section 78

Průkaz o povolení k pobytu The license for a residence permit

§ 79 Section 79

Zapisování údajů do průkazu o povolení k pobytu a doba jeho platnosti Recording data in the license for a residence permit and its period of validity

§ 80 Section 80

Prodloužení doby platnosti průkazu o povolení k pobytu Extension of period of validity of the license for a residence permit

§ 81 Section 81

Náležitosti k žádosti prodloužení doby platnosti průkazu o povolení k pobytu Requirements to request extension of the license for a residence permit

§ 82 § 82

nadpis vypuštěn heading deleted

§ 83 Section 83

nadpis vypuštěn heading deleted

§ 84 Section 84

nadpis vypuštěn heading deleted

§ 85 Section 85

nadpis vypuštěn heading deleted

§ 86 Section 86

(1) Platnost průkazu o povolení k pobytu skončí (1) The license for a residence permit expires

§ 87 Section 87

(1) Cizinec mladší 18 let svěřený do náhradní výchovy rozhodnutím příslušného orgánu10c) b) skončí náhradní výchova podle odstavce 1 před dosažením věku (1) An alien under 18 years of age entrusted to the decision of the competent alternative education orgánu10c) b) terminate alternative education in accordance with paragraph 1 before the age of

§ 87a § 87a

(1) Policie vydá občanu Evropské unie1b) (1) Police issue for citizens of the European unie1b)

§ 87b § 87b

(1) Rodinný příslušník občana Evropské unie, který sám není občanem Evropské unie a hodlá na území pobývat přechodně po dobu (1) family members of citizens of the European Union, which itself is not a citizen of the European Union and to reside on the territory temporarily for a period of

§ 87c Section 87C

(1) Občanu Evropské unie1b) (1) Citizens of the European unie1b)

§ 87d § 87d

Důvody pro zamítnutí žádosti o vydání potvrzení o přechodném pobytu na území a zánik jeho platnosti a důvody pro zrušení přechodného Reasons for rejecting an application for the certificate of temporary residence in the territory and the termination of its validity and the reasons for cancellation of transitional

§ 87e Section 87E

Důvody pro zamítnutí žádosti o vydání povolení k přechodnému pobytu Reasons for rejecting an application for the temporary residence permit

§ 87f § 87f

Důvody ukončení přechodného pobytu rodinného příslušníka občana Evropské unie pobývajícího na území společně s občanem Evropské Reasons for termination of temporary residence permit for family members of Union citizens staying in the territory, together with a citizen of the European

§ 87g Section 87 g

(1) Ministerstvo vydá občanu Evropské unie1b) (1) The Ministry shall issue the citizens of the European unie1b)

§ 87h § 87h

(1) Ministerstvo vydá rodinnému příslušníkovi občana Evropské unie na jeho žádost povolení k trvalému pobytu13) (1) The Ministry shall issue the family members of citizens of the European Union, at his request, a permanent pobytu13)

§ 87i § 87i

(1) K žádosti o povolení k trvalému pobytu občan Evropské unie1b) (1) The application for permanent residence permit citizen of the unie1b)

§ 87j § 87j

(1) Namísto písemného vyhotovení rozhodnutí se vydá občanu Evropské unie nebo jeho rodinnému příslušníkovi, který je občanem (1) Instead of a written copy of the decision to issue a European Union citizen or family member who is a citizen

§ 87k § 87k

Důvody pro zamítnutí žádosti o povolení k trvalému pobytu Reasons for rejecting an application for permanent residence permit

§ 87l Section 87 l

Důvody pro zrušení a zánik platnosti povolení k trvalému pobytu Reasons for cancellation and termination of the permanent residence permit

§ 87m § 87 m

Na zánik povolení k trvalému pobytu se § 76 písm. At the termination of a permanent residence permit the Section 76 point. a) a)

§ 87n § 87n

Potvrzení o přechodném pobytu na území Confirmation of a temporary stay in the territory

§ 87o § 87o

Průkaz o pobytu rodinného příslušníka občana Evropské unie Certificate of residence of family members of citizens of the European Union

§ 87p § 87p

Prodloužení doby platnosti průkazu o pobytu rodinného příslušníka občana Evropské unie The extension of the duration of residence card for family members of citizens of the European Union

§ 87r § 87r

Průkaz o povolení k trvalému pobytu občana Evropské unie The license for the permanent residence of the European Union

§ 87s § 87s

Prodloužení doby platnosti průkazu o povolení k trvalému pobytu občana Evropské unie Extension of period of validity of the license for the permanent residence of the European Union

§ 87t § 87 t

Průkaz o povolení k trvalému pobytu The license for a permanent residence permit

§ 87u § 87u

(1) Pokud byl občanu Evropské unie nebo jeho rodinnému příslušníkovi vydán příslušným orgánem České republiky rodný nebo oddací (1) If a citizen of the Union or its member of the family issued by a competent authority of the Czech Republic native or marriage

§ 87v Section 87

(1) Občan Evropské unie, který žádá o vydání potvrzení o přechodném pobytu na území náhradou za potvrzení ztracené, zničené, (1) A citizen of the European Union, which calls for issuing a certificate of temporary residence in the territory of a substitute for the certificate lost, destroyed,

§ 87w Section 87 watts

Náležitosti žádosti o vydání potvrzení o přechodném pobytu na území, průkazu o pobytu rodinného příslušníka občana Evropské Requirements for application for issue of a certificate of temporary residence in the territory of residence card for family members of citizens of the European

§ 87x § 87x

(1) Žádost o vydání potvrzení o přechodném pobytu na území, průkazu o pobytu rodinného příslušníka občana Evropské unie nebo (1) Applications for a certificate of temporary residence in the territory of residence card for family members of citizens of the European Union or

§ 87y § 87y

Rodinný příslušník občana Evropské unie, který sám není občanem Evropské unie a na území pobývá společně s občanem Evropské Family members of citizens of the European Union, which itself is not a citizen of the European Union and national staying with a citizen of the European

§ 87z § 87z

Skončení platnosti průkazů Expiry of the license

§ 87aa § 87aa

Skončení platnosti potvrzení o přechodném pobytu na území Expiry of a certificate of temporary residence in the territory

§ 88 Section 88

(1) Narodí-li se cizinec na území, považuje se jeho pobyt na tomto území po dobu pobytu jeho zákonného zástupce, nejdéle však (1) born if the alien in the territory, it is his / her stay on the territory while his legal representative, but

§ 89 Section 89

(1) K žádosti podle § 88 odst. 2 (1) An application under Section 88 paragraph 2

§ 90 § 90

(1) Postup policie při hraniční kontrole a při vycestování cizince z území stanoví přímo použitelný právní předpis Evropských (1) The police in border control and the departure of the foreigners down directly applicable European legislation

§ 91 Section 91

Policie občanu Evropské unie a jeho rodinnému příslušníku, který cestuje do jiného členského státu Evropské unie, umožní vycestování Police citizens of the European Union and its family member, who travels to another Member State, European Union, allowing exit

§ 92 Section 92

Odepření vycestování z území Refusal of departure from the territory

§ 93 Section 93

(1) Cizinec je povinen do 3 pracovních dnů ode dne vstupu na území ohlásit na policii místo pobytu na území (§ 97 (1) An alien is required within 3 working days from the date of entry into the territory to report to the police residence in the territory (§ 97

§ 93a § 93a

Hlášení k pobytu držitele zelené karty Reporting to stay green card holder

§ 94 Section 94

zrušen Deleted

§ 95 Section 95

Povinnost hlásit pobyt na území se nevztahuje na cizince, který je ve výkonu zabezpečovací detence, vazby, ve výkonu trestu The obligation to report on the stay does not apply to an alien who is in the exercise of security detention, custody, is serving his sentence

§ 96 Section 96

(1) Fyzická osoba, které byl cizinec svěřen do náhradní výchovy,13) (1) A natural person who has been entrusted to a foreigner to spare education, 13)



§ 97 § 97

Cizinec nebo osoba uvedená v § 96 odst. 1 An alien or a person referred to in Section 96, paragraph 1

§ 98 Section 98

Hlášení změn Message changes

§ 98a § 98a

Zrušení údaje o místu hlášeného pobytu cizince na území Repeal of the data reported on the place of residence of foreigners on the territory

§ 99 Section 99

(1) Ubytovatelem se pro účely tohoto zákona rozumí každý, kdo poskytuje ubytování za úhradu. (1) landlord for the purposes of this Act means any person who provides accommodation for reimbursement.

§ 100 § 100

Ubytovatel je povinen a) neprodleně policii oznámit úmrtí ubytovaného cizince, The landlord is obliged to a) immediately notify the police deaths guest foreigners

§ 101 Section 101

Domovní kniha House Paper

§ 102 Section 102

Oznámení ubytování Accommodation Notice

§ 103 Section 103

Povinnosti cizince Obligations of Foreigners

§ 104 Section 104

Povinnost dopravce The carrier

§ 105 Section 105

Povinnost soudu, ústavu pro výkon zabezpečovací detence, vazební věznice a věznice The obligation to the court, the Institute for Security detention, detention in prisons and prison

§ 106 ARTICLE 106

Povinnosti orgánů státní správy Responsibilities of government

§ 107 Section 107

Povinnosti jiných osob Duties of other persons

§ 108 § 108

(1) Za cestovní doklad se pro účely tohoto zákona považuje a) veřejná listina, která je jako cestovní doklad uznaná Českou (1) For a travel document for the purposes of this Act considers a) the public deed, which is a travel document recognized by the Czech

§ 109 Section 109

(1) Cizinecký pas, cestovní průkaz totožnosti a cestovní doklad podle § 108 odst. 1 písm. (1) The alien's passport, travel identity cards and travel documents in accordance with Section 108, paragraph 1. e) (3) Cestovní doklady uvedené v e) (3) travel documents referred to in

§ 110 § 110

zrušen Deleted

§ 111 Article 111

(1) V žádosti o vydání cizineckého pasu, cestovního průkazu totožnosti nebo cestovního dokladu podle § 108 odst. 1 písm. (1) The application for the issue of aliens' passports, travel identity card or travel document under section 108, paragraph 1.

§ 112 Section 112

Při provádění změn v cestovních dokladech uvedených v § 108 odst. 1 písm. When implementing changes in the travel documents listed in Section 108, paragraph 1. d) d)

§ 113 Section 113

nadpis vypuštěn heading deleted

§ 114 Section 114

Cestovní průkaz totožnosti Travel Identity Card

§ 115 Section 115

Důvody pro odnětí a pro nevydání cizineckého pasu, cestovního průkazu totožnosti nebo cestovního dokladu podle § 108 odst. 1 The reasons for withdrawal and for failure Aliens passport, travel identity card or travel document in accordance with § 108 paragraph 1

§ 115a § 115a

Náhradní cestovní doklad Evropské unie ETDs European Union

§ 116 § 116

Neplatnost cestovního dokladu Invalidity of the travel document

§ 117 § 117

Zadržení cestovního dokladu Arrest of the travel document

§ 118 Section 118

(1) Správním vyhoštěním se rozumí ukončení pobytu cizince na území, které je spojeno se stanovením doby vycestování z území (1) administrative expulsion means the end of the stay of foreigners on the territory, which is associated with the determination of time to travel from the

§ 119 Section 119

Správní vyhoštění z přechodného pobytu na území Administrative expulsion from a temporary stay in the territory

§ 119a § 119a

(1) Rozhodnutí o správním vyhoštění podle § 119 odst. 1 písm. (1) A decision on administrative expulsion pursuant to Section 119, paragraph 1. b) b)

§ 120 Section 120

Správní vyhoštění cizince s povolením k trvalému pobytu Administrative expulsion foreigners with permanent residence

§ 120a § 120a

(1) Policie v rámci rozhodování o správním vyhoštění podle § 119 (1) Police in the framework decision on administrative expulsion under Section 119

§ 121 Section 121

Vysloví-li jiný stát souhlas s přijetím osoby bez státního občanství, může být vyhoštěna na základě správního vyhoštění do tohoto státu. If the other state agrees to take the person without citizenship, may be expelled on the basis of administrative deportation in this country.

§ 122 Section 122

Podmínky k odstranění tvrdosti správního vyhoštění Conditions for removal of hardness administrative expulsion

§ 123 Section 123

Úhrada nákladů spojených se správním vyhoštěním Payment of expenses related to administrative removal

§ 123a Section 123A

Dobrovolný návrat Voluntary return

§ 124 Section 124

Zajištění cizince za účelem správního vyhoštění Ensuring foreigners for the purpose of administrative expulsion

§ 124a § 124a

Policie je oprávněna za účelem správního vyhoštění zajistit cizince, který učinil prohlášení o mezinárodní ochraně nebo podal The police are entitled to for the purpose of administrative expulsion provide an alien who made a statement on international protection, or filed

§ 124b § 124b

Zajištění cizince za účelem vycestování Ensuring foreigners in order to exit

§ 125 Section 125

(1) Doba zajištění nesmí překročit 180 dnů a počítá se od okamžiku omezení osobní svobody. (1) The time the security must not exceed 180 days and counting from the time restriction of personal freedom. V případě cizince mladšího 18 let In the case of an alien under the age of 18 years

§ 126 Section 126

Policie je povinna The police are obliged to

§ 126a § 126a

(1) Policie na pokyn ministerstva bezodkladně přeruší zajištění, je-li důvodné nebezpečí, že (1) to instruct the Police Department immediately interrupted to ensure it is reasonable risk that

§ 126b § 126b

(1) Je-li zajištěný cizinec přijat do zdravotnického zařízení poskytujícího ústavní péči k poskytnutí zdravotní péče podle (1) If a secured an alien admitted to the medical facility providing patient care to provide health care under

§ 127 Section 127

(1) Zajištění musí být bez zbytečného odkladu ukončeno a) po zániku důvodu pro zajištění, (1) Provision shall be completed without undue delay and) after the demise of reason to ensure

§ 128 Section 128

(1) Zajištěného cizince, kterému má být na základě pravomocného rozhodnutí o správním vyhoštění ukončen pobyt na území, dopraví (1) secured by foreigners, which should be based on the final decision on administrative expulsion end of stay in the territory, transport

§ 129 Section 129

Zajištění cizince za účelem jeho předání nebo průvozu Ensuring foreigners for the purpose of transfer or transit

§ 130 Section 130

(1) Rozhodnutí o zajištění cizince se zpravidla vykonává v zařízení. (1) to ensure foreigners are usually carried out in facilities.

§ 131 Section 131

nadpis vypuštěn heading deleted

§ 132 Section 132

nadpis vypuštěn heading deleted

§ 132a § 132a

Provozovatel je oprávněn v souladu s účelem zařízení av zájmu zajištění bezpečnosti zajištěných cizinců a ostatních osob ubytovaných The operator is entitled in accordance with the purpose of equipment and to ensure the safety of foreigners and other secured parties accommodated

§ 133 Section 133

nadpis vypuštěn heading deleted

§ 134 Section 134

nadpis vypuštěn heading deleted

§ 135 Section 135

nadpis vypuštěn heading deleted

§ 136 Section 136

nadpis vypuštěn heading deleted



§ 137 Section 137

nadpis vypuštěn heading deleted

§ 138 Section 138

nadpis vypuštěn heading deleted

§ 139 Section 139

nadpis vypuštěn heading deleted

§ 140 Section 140

nadpis vypuštěn heading deleted

§ 141 Section 141

nadpis vypuštěn heading deleted

§ 142 Section 142

nadpis vypuštěn heading deleted

§ 143 Section 143

nadpis vypuštěn heading deleted

§ 144 Section 144

nadpis vypuštěn heading deleted

§ 145 Section 145

nadpis vypuštěn heading deleted

§ 146 Section 146

nadpis vypuštěn heading deleted

§ 147 Section 147

nadpis vypuštěn heading deleted

§ 148 Section 148

nadpis vypuštěn heading deleted

§ 149 § 149

nadpis vypuštěn heading deleted

§ 150 Section 150

zrušen Deleted

§ 151 § 151

zrušen Deleted

§ 152 Section 152

(1) Průvozem cizince přes území se pro účely tohoto zákona rozumí vstup a pobyt na území a vycestování cizince z území prováděné (1) transit through the territory of an alien for the purposes of this Act means the entry and residence in the territory and the exit of foreigners carried out the

§ 153 Section 153

(1) Policie prováženému cizinci po celou dobu průvozu omezí osobní svobodu a svobodu pohybu. (1) Police prováženému foreigners throughout transit restrict personal freedom and freedom of movement. Jde-li o průvoz leteckou cestou, In the case of transit by air,

§ 154 Section 154

(1) Nežádoucí osobou se rozumí cizinec, jemuž nelze umožnit vstup na území z důvodu, že by tento cizinec při pobytu na území (1) The adverse party shall mean an alien who should not be allowed entry to the territory on the grounds that the alien while in the territory

§ 155 Section 155

(1) Policie přezkoumá důvody, které vedly k zařazení cizince do evidence nežádoucích osob podle § 154 odst. 2 (1) Police examine the reasons which led to the inclusion of foreigners in the register side of persons pursuant to Section 154 paragraph 2

§ 156 Section 156

(1) Dopravce se dopustí správního deliktu tím, že (1) The carrier is guilty of an administrative offense that

§ 156a § 156a

(1) Právnická osoba nebo podnikající fyzická osoba se dopustí správního deliktu tím, že neoprávněně zpracovává údaje zpracované (1) a legal person or natural person doing business with the government committed misconduct by improperly processed data processed

§ 157 Section 157

(1) Cizinec se dopustí přestupku tím, že a) překročí státní hranice mimo hraniční přechod, (1) An alien is guilty of the offense that a) crosses the state border outside the border crossing,

§ 157a § 157a

(1) Fyzická osoba se dopustí přestupku tím, že (1) A natural person is guilty of the offense that

§ 157b § 157b

Společná ustanovení Common provisions

§ 158 Section 158

(1) Policie při výkonu působnosti podle tohoto zákona provozuje informační systém, který obsahuje jméno, popřípadě jména, příjmení, (1) Police in the exercise of responsibilities under this Act operates the information system that contains the name and, where appropriate, name, surname,

§ 158a § 158a

(1) Ministerstvo zahraničních věcí při výkonu působnosti podle tohoto zákona provozuje informační systém, který obsahuje údaje (1) Ministry of Foreign Affairs in the exercise of responsibilities under this Act operates the information system, which contains data

§ 159 Section 159

(1) Žadateli lze, pokud není dále stanoveno jinak, z informačního systému poskytnout pouze údaje, které potřebuje k plnění úkolů (1) The applicant may, unless stipulated otherwise, the information system to provide only the information it needs to carry out the tasks

§ 160 Section 160

(1) Údaje v informačních systémech podle § 158 (1) The data in information systems in accordance with Section 158

§ 160a Section 160

Přístup k informačnímu systému smluvních států V souladu s přímo použitelným právním předpisem Evropských společenství20a) a mezinárodní smlouvou o odstraňování kontrol na Access to the information system of the States Parties in accordance with the directly applicable European legislation společenství20a) and an international treaty on the abolition of checks at

§ 161 Section 161

Státní správa vykonávaná policií a místní příslušnost Government carried out the police and local jurisdiction

§ 161a § 161a

Policie neprodleně postoupí ministerstvu informace získané při plnění úkolů podle tohoto zákona, týkají-li se cizince, kterému Police immediately to the Ministry of information obtained in carrying out its duties under this Act if they relate to foreigners, which

§ 162 Section 162

zrušen Deleted

§ 163 Section 163

Ředitelství služby cizinecké policie i) zabezpečuje cestovní a přepravní doklady (letenky, jízdenky apod.) a uděluje výjezdní Alien Police Service Directorate i) provides travel and tickets (tickets, tickets, etc.) and makes an exit

§ 164 Section 164

Oblastní ředitelství služby cizinecké policie Regional Directorate of Alien Police Service

§ 165 Section 165

Působnost ministerstva The scope of the Ministry

§ 165a § 165a

Oprávnění ministerstva Permissions Department

§ 166 Section 166

Působnost Ministerstva zahraničních věcí The scope of the Ministry of Foreign Affairs

§ 167 Section 167

Oprávnění policie Permissions police

§ 168 Section 168

Ustanovení správního řádu The provisions of Code of Administrative Procedure

§ 169 Section 169

Odchylky od správního řádu Deviations from the Code of Administrative Procedure

§ 170 Section 170

(1) Žádost o udělení víza, s výjimkou diplomatického víza nebo zvláštního víza, prodloužení doby pobytu na území na krátkodobé (1) of visa applications, with the exception of a diplomatic visa or a special visa, extension of period of residence in the territory of the short-term

§ 171 Section 171

(1) Z přezkoumání soudem jsou vyloučena (1) The review of the court are excluded

§ 172 Section 172

Žaloba Action

§ 173 Section 173

Cizinec, jemuž byl vydán průkaz o pobytu rodinného příslušníka občana Evropské unie, průkaz o povolení k pobytu nebo průkaz An alien who has been issued a certificate of residence for family members of citizens of the European Union, the license for a residence permit or license

§ 174 Section 174

Trestní zachovalost Criminal preservation

§ 175 Section 175

nadpis vypuštěn heading deleted

§ 176 Section 176

Zdravotní péče po dobu zajištění cizince Health care for foreigners to ensure

§ 176a § 176a

Úhrada pobytu cizince v přijímacím středisku na mezinárodním letišti po pravomocném ukončení řízení o udělení mezinárodní ochrany Payment of foreigners stay in the reception center at the international airport after the final termination of proceedings on the international protection

§ 176b Section 176 B

Úhrada nákladů spojených se zajištěním cizince za účelem předání nebo průvozu Recovery of costs associated with ensuring the foreigners in order to transfer or transit

§ 177 Section 177

Totožnost Identity



§ 178 Section 178

Způsobilost k právním úkonům The legal capacity

§ 178a Section 178A

Osamělým cizincem se pro účely tohoto zákona rozumí cizinec svobodný, ovdovělý nebo rozvedený. Solitary foreigner for the purposes of this Act means a foreigner married, widowed or divorced.

§ 179 Section 179

Důvody znemožňující vycestování Reasons preventing exit

§ 180 Section 180

Ověření pozvání a odepření tohoto ověření Verification of the invitation and refusal of the verification

§ 180a Section 180A

(1) Zastupitelský úřad je oprávněn, stanoví-li tak mezinárodní smlouva, kterou je Česká republika vázána, udělovat jednotné (2) Zastupitelský úřad ověřuje, zda osoba, která vydala doklad o cestovním zdravotním pojištění, je oprávněna (1) Diplomatic Mission shall be entitled, if an international treaty binding upon the Czech Republic, a grant (2) Diplomatic Mission verify that the person who issued a proof of travel health insurance, is entitled to

§ 180b § 180b

Identifikační průkaz vydávaný Ministerstvem zahraničních věcí Identity card issued by the Ministry of Foreign Affairs

§ 180c § 180c

Nezletilý cizinec bez doprovodu Unaccompanied minor alien

§ 180d § 180d

Dodatečné potvrzení údaje o vstupu do cestovního dokladu cizince Additional confirmation of data on entry into the travel document the alien

§ 180e Section 180E

Nové posouzení důvodů odepření vstupu cizince na území New assessment of the reasons of refusal of entry of foreigners on the territory

§ 180f § 180f

Partnerství Partnership

§ 180g § 180 g

Úhrada nákladů spojených s výukou českého jazyka a zkouškou znalostí českého jazyka The costs associated with teaching English language and test the knowledge of Czech language

§ 180h § 180h

Ukončení pobytu v tranzitním prostoru mezinárodního letiště End of stay in the transit area of international airports

§ 180i Section 180i

Doklad o cestovním zdravotním pojištění Proof of travel health insurance

§ 181 Section 181

Vláda České republiky může v rozsahu stanoveném přímo použitelným právním předpisem Evropských společenství6a) Government of the Czech Republic may be provided directly to the extent applicable law European společenství6a)

§ 182 Section 182

(1) Ministerstvo právním předpisem stanoví (1) Ministry of legislation provides

§ 182a § 182a

(1) Ministerstvo zdravotnictví stanoví vyhláškou seznam nemocí, které by mohly ohrozit veřejné zdraví, a seznam nemocí a postižení, (1) The Ministry of Health Decree provides a list of diseases that could endanger public health, and the list of diseases and disabilities

§ 182b § 182b

Policie je oprávněna pro informaci veřejnosti zveřejnit způsobem umožňujícím dálkový přístup čísla ztracených, odcizených nebo The police are entitled to disclose information to the public a manner allowing remote access numbers of lost, stolen or

§ 183 Section 183

(1) Správní řízení zahájená přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se dokončí podle právních předpisů platných v době zahájení řízení. (1) Administrative proceedings initiated prior to the date of entry into force of this Act shall be completed under the legislation in force at the time of initiation.

§ 184 Section 184

zrušen Deleted

§ 184a § 184a

Česká republika na základě závazků, které převzala ratifikací Úmluvy o právech dítěte,27) Czech Republic on the basis of commitments, which took over the ratification of the Convention on the Rights of the Child, 27)

§ 185 Section 185

zrušen Deleted

§ 186 Section 186

Správní poplatky Management fees

§ 187 Section 187

Zákon č. 216/1991 Sb. Act No. 216/1991 Coll.

§ 188 Section 188

Zákon č. 99/1963 Sb. Act No. 99/1963 Coll.

§ 189 Section 189

Zrušovací ustanovení Repeals

§ 190 Section 190

Účinnost Efficiency





l WebSphere Portal