Thursday, 12 February 2009

Residence of Aliens in the Czech Republic (Cizinecky zakon)

326/1999 Sb. Pobyt cizinců na území České republiky
326/1999 Coll. Law on Residence of Aliens in the Czech Republic


The original Czech version of the law can be found on portal.gov.cz The government portal should have the most up-to-date version .

This is a contents of the law (translated by Google)

§ 1 § 1

Předmět úpravy Subject

§ 2 Section 2

Působnost zákona Scope of Law

§ 3 Section 3

(1) Cizinec je oprávněn vstoupit na území přes hraniční přechod v místě a čase určeném k provádění hraniční kontroly. (1) An alien is entitled to enter the territory through the border crossing at the place and time specified for the implementation of border controls.

§ 4 Section 4

(1) Cizinec je povinen podrobit se hraniční kontrole bez odkladu po překročení státních hranic, pokud je hraniční kontrola prováděna (1) An alien is obliged to undergo border checks immediately after crossing the state border, where border control is carried out

§ 5 Section 5

(1) Podmínky vstupu na území a provádění hraniční kontroly stanoví přímo použitelný právní předpis Evropských společenství1) (1) Conditions for entry into the territory and border control provides directly applicable European legislation společenství1)

§ 6 Section 6

zrušen Deleted

§ 7 Section 7

zrušen Deleted

§ 8 Section 8

zrušen Deleted

§ 9 Section 9

Odepření vstupu na území Denied the

§ 10 Section 10

zrušen Deleted

§ 11 Section 11

zrušen Deleted

§ 11a § 11a

zrušen Deleted

§ 12 Section 12

Zajištění nákladů spojených s vycestováním z území Ensuring the costs associated with exit from the territory

§ 13 Section 13

Prostředky k pobytu na území Means to stay in the territory

§ 14 Section 14

Hraniční průvodka Border docket

§ 15 Section 15

Pozvání Invite

§ 15a § 15a

(1) Rodinným příslušníkem občana Evropské unie1b) (1) family members of citizens of the European unie1b)

§ 16 Section 16

(1) Cizinec pobývá na území přechodně a) po překročení státních hranic České republiky a po ukončení hraniční kontroly, nebyl-li (1) A foreigner staying in the territory and temporarily) after crossing the state border and the Czech Republic after the end of border controls, if no

§ 17 Section 17

Cizinec může pobývat na území přechodně a) bez víza, An alien may reside in a transitional and) without a visa,

§ 17a § 17a

Krátkodobá víza Short-stay visas

§ 17b § 17b

Dlouhodobá víza Long-stay visas

§ 18 Section 18

Cizinec může pobývat na území přechodně bez víza, An alien may reside in a temporarily without a visa,

§ 19 Section 19

Ukončení přechodného pobytu na území, k němuž se vízum nevyžaduje, a zánik tohoto pobytu Termination of temporary residence in the territory to which the visa is not required, and termination of the stay

§ 20 Section 20

zrušen Deleted

§ 21 Section 21

zrušen Deleted

§ 22 Section 22

(1) Průjezdní vízum uděluje, pokud není dále stanoveno jinak, diplomatická mise nebo konzulární úřad České republiky (dále jen (1) The transit visa is granted, unless stipulated otherwise, the diplomatic mission or consular office of the Czech Republic (hereinafter

§ 23 Section 23

Náležitosti k žádosti o udělení průjezdního víza Requirements for application for grant of visa

§ 24 Section 24

(1) Letištní vízum uděluje zastupitelský úřad na žádost cizince, který z důvodu čekání na letecký spoj je nucen pobývat v tranzitním (1) Airport Embassy visa granted at the request of an alien who by reason of waiting for the air service is forced to stay in transit

§ 25 Section 25

Náležitosti k žádosti o udělení letištního víza The elements of the application on the airport visa

§ 26 Section 26

(1) Vízum k pobytu do 90 dnů uděluje, pokud není dále stanoveno jinak, zastupitelský úřad na žádost cizince. (1) visa to stay within 90 days is granted, unless stipulated otherwise, the representative office at the request of a foreigner.

§ 26a § 26a

zrušen Deleted

§ 27 Section 27

Náležitosti k žádosti o udělení víza k pobytu do 90 dnů Requirements for application for a visa to stay within 90 days

§ 28 § 28

Při podání žádosti podle § 26 odst. 5 When the application under Section 26, paragraph 5

§ 29 Section 29

Prodloužení platnosti a doby pobytu na krátkodobé vízum Extension of period of stay for a short stay visa

§ 29a § 29a

Jednotné schengenské vízum vydané Českou republikou Uniform Schengen visa issued by the Czech Republic

§ 29b § 29b

Jednotné schengenské vízum vydané jiným smluvním státem Uniform Schengen visa issued by another Contracting State

§ 30 Section 30

(1) Vízum k pobytu nad 90 dnů uděluje policie na žádost cizince, který hodlá pobývat na území za účelem vyžadujícím pobyt na (1) visa to stay over 90 days is granted at the request of police, foreigners wishing to reside in the territory for the purpose of requiring a stay of

§ 31 Section 31

Náležitosti žádosti o udělení víza k pobytu nad 90 dnů Requirements for application for a visa to stay over 90 days

§ 32 Section 32

zrušen Deleted

§ 33 Section 33

Vízum k pobytu nad 90 dnů za účelem strpění pobytu na území Visa for over 90 days for tolerated stay in the territory

§ 34 Section 34

Náležitosti žádosti o udělení víza k pobytu nad 90 dnů za účelem strpění pobytu na území Requirements for application for a visa to stay over 90 days for tolerated stay in the territory

§ 35 Section 35

Prodloužení doby pobytu na území na vízum k pobytu nad 90 dnů Extension of period of stay in the territory of the visa for over 90 days

§ 36 Section 36

Prodloužení doby platnosti víza a doby pobytu na území na vízum k pobytu nad 90 dnů za účelem strpění pobytu na území The extension of the duration of visa and period of stay in the territory of the visa for over 90 days for tolerated stay in the territory

§ 37 Section 37

Zrušení platnosti víza k pobytu nad 90 dnů 1. Cancellation of the visa for over 90 of 1 cizinec ve lhůtě stanovené policií nepředloží potvrzení o tom, že požádal o vydání nového cestovního dokladu, nebo alien within the period provided for the police fails to confirm that the requested issuance of a new travel document, or

§ 38 Section 38

Zrušení platnosti víza k pobytu nad 90 dnů za účelem strpění pobytu na území Cancellation of the visa for over 90 days for tolerated stay in the territory

§ 39 Section 39

Dlouhodobé vízum smluvních států Long-term visa Contracting States

§ 40 Section 40

(1) Diplomatickým vízem se rozumí letištní vízum, průjezdní vízum, vízum k pobytu do 90 dnů nebo vízum k pobytu nad 90 dnů (1) diplomatic visa means airport visas, transit visa, visa for up to 90 days or a visa for over 90 days

§ 41 Section 41

Prohlášení neplatnosti diplomatického víza a zvláštního víza Nullity of a diplomatic visa and a special visa

§ 42 Section 42

Povolení k dlouhodobému pobytu With long-term resident

§ 42a § 42a

Povolení k dlouhodobému pobytu za účelem společného soužití rodiny na území A long-term residence for the purpose of the joint family living together in the territory

§ 42b § 42b

Náležitosti k žádosti o vydání povolení k dlouhodobému pobytu za účelem společného soužití rodiny Requirements for application for issue of the long-term residence for the purpose of joint cohabitation family

§ 42c Section 42c

Povolení k dlouhodobému pobytu rezidenta jiného členského státu Evropské unie A long-term resident in another Member State of the European Union

§ 42d § 42d

Povolení k dlouhodobému pobytu za účelem studia na území Permission for long-term residence permit for study purposes in the territory

§ 42e Section 42e

Povolení k dlouhodobému pobytu za účelem ochrany na území With long-term resident in order to protect the territory of

§ 42f § 42f

Povolení k dlouhodobému pobytu za účelem vědeckého výzkumu With long-term resident for purposes of scientific research

§ 42g Section 42 g

Povolení k dlouhodobému pobytu za účelem zaměstnání na území ve zvláštních případech Permission for long-term residence permit for employment purposes in the territory in special cases

§ 42h § 42h

Náležitosti k žádosti o vydání zelené karty The elements of the application for the Green Card

§ 43 Section 43

Povolení k dlouhodobému pobytu za účelem strpění pobytu na území Permission for long-term residence permit for tolerated stay in the territory

§ 44 Section 44

(1) Policie vydá cizinci povolení k dlouhodobému pobytu formou průkazu o povolení k pobytu podle § 78 (1) Police issue foreigners with long-term resident card form for a residence permit pursuant to Section 78

§ 44a § 44a

(1) Dobu platnosti povolení k dlouhodobému pobytu lze opakovaně prodloužit, a to a) na dobu stanovenou v § 44 odst. 5 (1) The validity of a long-term stay can be extended repeatedly, a) for a period specified in Section 44, paragraph 5

§ 45 Section 45

(1) Cizinec, který hodlá na území pobývat za jiným účelem, než který mu byl povolen, je povinen požádat policii o udělení nového (1) An alien who intends to reside in the territory for a purpose other than which it was granted, it shall ask the police to grant a new

§ 46 Section 46

(1) Pro povolení k dlouhodobému pobytu platí obdobně § 31 odst. 1 (1) For a long-term residence shall apply mutatis mutandis to Section 31, paragraph 1

§ 46a § 46a

Zrušení platnosti povolení k dlouhodobému pobytu za účelem společného soužití rodiny Invalidation of a long-term residence for the purpose of joint cohabitation family

§ 46b § 46b

Zrušení platnosti povolení k dlouhodobému pobytu rezidenta jiného členského státu Evropské unie Invalidation of a long-term resident in another Member State of the European Union

§ 46c Section 46c

Zrušení platnosti povolení k dlouhodobému pobytu za účelem ochrany na území Invalidation of a long-term residence in order to protect the territory of

§ 46d § 46d

Zrušení platnosti povolení k dlouhodobému pobytu za účelem vědeckého výzkumu Invalidation of a long-term residence for purposes of scientific research

§ 46e Section 46e

Zrušení a zánik platnosti zelené karty Cancellation and termination of the green card

§ 47 Section 47

nadpis vypuštěn heading deleted

§ 48 Section 48

Pro účely úhrady poskytování zdravotní péče, nelze-li úhradu zajistit jiným způsobem, se za cizince, kterému bylo uděleno For the purposes of payment of the delivery of health care, can not ensure payment of any other way, for foreigners, which was granted

§ 48a § 48a

(1) Ministerstvo na žádost cizince podanou ve lhůtě podle § 42e odst. 2 (1) Department at the request of the alien filed within the time limit pursuant to Section 42e paragraph 2

§ 48b § 48b

(1) Je-li cizinci, kterému byla poskytnuta lhůta na rozhodnutí, zda bude spolupracovat s orgánem činným v trestním řízení (§ (1) If an alien who is granted a period to make the decision whether to cooperate with law enforcement authorities (§

§ 49 Section 49

Přechodný pobyt na území na základě povolení k dlouhodobému pobytu vydávaného Ministerstvem zahraničních věcí Temporary residence in the territory under a long-term residence permit issued by the Ministry of Foreign Affairs

§ 50 Section 50

Výjezdní příkaz Exit command

§ 51 Section 51

(1) Vízem se rozumí povolení, které po dobu platnosti opravňuje cizince ke vstupu a pobytu na území a vycestování z území, pokud (1) visa means a permit, which for the duration of entitle foreigners to enter and stay in the territory of a departure from the territory where

§ 52 Section 52

(1) V zájmu ochrany bezpečnosti státu, udržení veřejného pořádku nebo ochrany veřejného zdraví anebo v zájmu plnění mezinárodní smlouvy může (1) In order to protect national security, maintain public order or public health protection or in order to fulfill international agreements may

§ 53 Section 53

(1) Žádost o udělení víza se podává na zastupitelském úřadu, pokud tento zákon nestanoví jinak. (1) An application for a visa is given to the representations, if this Act provides otherwise. Žádost o udělení víza se podává Visa applications shall be submitted

§ 54 Section 54

nadpis vypuštěn heading deleted

§ 55 Section 55

Náležitosti žádosti o udělení víza Terms of the visa application

§ 56 Section 56

Důvody neudělení víza Reasons for refusal to issue the visa

§ 57 Section 57

(1) Zastupitelský úřad je povinen požádat před udělením víza policii o stanovisko. (1) Diplomatic Mission is obliged to ask the police before issuing a visa for an opinion. V případě nesouhlasu policie nelze vízum udělit. In the event of disagreement, the police do not issue a visa. Jestliže If

§ 58 Section 58

Vyznačování víza Affixing visa

§ 59 Section 59

zrušen Deleted

§ 60 Section 60

(1) Žádost o prodloužení doby pobytu na území na vízum nebo prodloužení doby platnosti víza podává cizinec policii. (1) An application for extension of period of residence in the territory of the visa or extension of the visa gives the alien police.

§ 61 Section 61

Zrušení platnosti krátkodobého víza Invalidation of short stay

§ 62 Section 62

Zánik platnosti víza Termination of validity of the visa

§ 63 Section 63

Cizinec je povinen dostavit se osobně na požádání policie nebo zastupitelského úřadu k podání vysvětlení před udělením víza a toto An alien is obliged to appear personally at the request of police or the representative office for clarification before issuing a visa and this

§ 64 Section 64

Studium Study

§ 64a § 64a

zrušen Deleted

§ 64b § 64b

zrušen Deleted

§ 65 Section 65

(1) Cizinec je oprávněn pobývat na území v rámci trvalého pobytu na základě (1) An alien is entitled to reside in the territory under the permanent residence on the basis of

§ 66 Section 66

(1) Povolení k trvalému pobytu se bez podmínky předchozího nepřetržitého pobytu na území vydá cizinci (1) Permanent residence permit with the conditions of previous continuous stay in the territory of foreigners issue

§ 67 Section 67

(1) Povolení k trvalému pobytu se po 4 letech nepřetržitého pobytu na území vydá na žádost cizinci, který na území pobývá v (1) Permanent residence permit after 4 years of continuous residence in the territory of issue at the request of foreigners who reside in the territory of

§ 68 Section 68

(1) Povolení k trvalému pobytu se na žádost vydá cizinci po 5 letech nepřetržitého pobytu na území. (1) Permanent residence permit is issued at the request of foreigners after 5 years of continuous residence in the territory.

§ 69 Section 69

nadpis vypuštěn heading deleted

§ 69a § 69a

zrušen Deleted

§ 69b Section 69 B

zrušen Deleted

§ 70 Section 70

nadpis vypuštěn heading deleted

§ 71 Section 71

nadpis vypuštěn heading deleted

§ 72 Section 72

Náležitosti žádosti o povolení k trvalému pobytu nesmí být starší 180 dnů, s výjimkou cestovního dokladu, rodného listu, oddacího Requirements for application for permanent residence permit must not be older than 180 days, with the exception of the travel document, birth certificate, marriage

§ 73 Section 73

Ministerstvo bez zbytečného odkladu sdělí Ústřední pojišťovně Všeobecné zdravotní pojišťovny České republiky k zařazení do registru Ministry without undue delay notify the central insurance General Health Insurance Company of the Czech Republic to be included in the registry

Toplist.cz
§ 74 Section 74

(1) Cizinec je povinen se ve lhůtě 3 pracovních dnů od vstupu na území osobně dostavit k převzetí průkazu o povolení k pobytu. (1) An alien is obliged to within 3 working days from the entry to the person to take a license for a residence permit.

§ 75 Section 75

nadpis vypuštěn heading deleted

§ 76 Section 76

Platnost povolení k trvalému pobytu zaniká The validity of a permanent residence permit lapses

§ 77 Section 77

(1) Ministerstvo zruší platnost povolení k trvalému pobytu, jestliže a) zjistí, že se cizinec dopustil obcházení tohoto zákona (1) The Ministry shall cancel the permanent residence permit if a) it finds that the alien is guilty of circumvention of this Act

§ 78 Section 78

Průkaz o povolení k pobytu The license for a residence permit

§ 79 Section 79

Zapisování údajů do průkazu o povolení k pobytu a doba jeho platnosti Recording data in the license for a residence permit and its period of validity

§ 80 Section 80

Prodloužení doby platnosti průkazu o povolení k pobytu Extension of period of validity of the license for a residence permit

§ 81 Section 81

Náležitosti k žádosti prodloužení doby platnosti průkazu o povolení k pobytu Requirements to request extension of the license for a residence permit

§ 82 § 82

nadpis vypuštěn heading deleted

§ 83 Section 83

nadpis vypuštěn heading deleted

§ 84 Section 84

nadpis vypuštěn heading deleted

§ 85 Section 85

nadpis vypuštěn heading deleted

§ 86 Section 86

(1) Platnost průkazu o povolení k pobytu skončí (1) The license for a residence permit expires

§ 87 Section 87

(1) Cizinec mladší 18 let svěřený do náhradní výchovy rozhodnutím příslušného orgánu10c) b) skončí náhradní výchova podle odstavce 1 před dosažením věku (1) An alien under 18 years of age entrusted to the decision of the competent alternative education orgánu10c) b) terminate alternative education in accordance with paragraph 1 before the age of

§ 87a § 87a

(1) Policie vydá občanu Evropské unie1b) (1) Police issue for citizens of the European unie1b)

§ 87b § 87b

(1) Rodinný příslušník občana Evropské unie, který sám není občanem Evropské unie a hodlá na území pobývat přechodně po dobu (1) family members of citizens of the European Union, which itself is not a citizen of the European Union and to reside on the territory temporarily for a period of

§ 87c Section 87C

(1) Občanu Evropské unie1b) (1) Citizens of the European unie1b)

§ 87d § 87d

Důvody pro zamítnutí žádosti o vydání potvrzení o přechodném pobytu na území a zánik jeho platnosti a důvody pro zrušení přechodného Reasons for rejecting an application for the certificate of temporary residence in the territory and the termination of its validity and the reasons for cancellation of transitional

§ 87e Section 87E

Důvody pro zamítnutí žádosti o vydání povolení k přechodnému pobytu Reasons for rejecting an application for the temporary residence permit

§ 87f § 87f

Důvody ukončení přechodného pobytu rodinného příslušníka občana Evropské unie pobývajícího na území společně s občanem Evropské Reasons for termination of temporary residence permit for family members of Union citizens staying in the territory, together with a citizen of the European

§ 87g Section 87 g

(1) Ministerstvo vydá občanu Evropské unie1b) (1) The Ministry shall issue the citizens of the European unie1b)

§ 87h § 87h

(1) Ministerstvo vydá rodinnému příslušníkovi občana Evropské unie na jeho žádost povolení k trvalému pobytu13) (1) The Ministry shall issue the family members of citizens of the European Union, at his request, a permanent pobytu13)

§ 87i § 87i

(1) K žádosti o povolení k trvalému pobytu občan Evropské unie1b) (1) The application for permanent residence permit citizen of the unie1b)

§ 87j § 87j

(1) Namísto písemného vyhotovení rozhodnutí se vydá občanu Evropské unie nebo jeho rodinnému příslušníkovi, který je občanem (1) Instead of a written copy of the decision to issue a European Union citizen or family member who is a citizen

§ 87k § 87k

Důvody pro zamítnutí žádosti o povolení k trvalému pobytu Reasons for rejecting an application for permanent residence permit

§ 87l Section 87 l

Důvody pro zrušení a zánik platnosti povolení k trvalému pobytu Reasons for cancellation and termination of the permanent residence permit

§ 87m § 87 m

Na zánik povolení k trvalému pobytu se § 76 písm. At the termination of a permanent residence permit the Section 76 point. a) a)

§ 87n § 87n

Potvrzení o přechodném pobytu na území Confirmation of a temporary stay in the territory

§ 87o § 87o

Průkaz o pobytu rodinného příslušníka občana Evropské unie Certificate of residence of family members of citizens of the European Union

§ 87p § 87p

Prodloužení doby platnosti průkazu o pobytu rodinného příslušníka občana Evropské unie The extension of the duration of residence card for family members of citizens of the European Union

§ 87r § 87r

Průkaz o povolení k trvalému pobytu občana Evropské unie The license for the permanent residence of the European Union

§ 87s § 87s

Prodloužení doby platnosti průkazu o povolení k trvalému pobytu občana Evropské unie Extension of period of validity of the license for the permanent residence of the European Union

§ 87t § 87 t

Průkaz o povolení k trvalému pobytu The license for a permanent residence permit

§ 87u § 87u

(1) Pokud byl občanu Evropské unie nebo jeho rodinnému příslušníkovi vydán příslušným orgánem České republiky rodný nebo oddací (1) If a citizen of the Union or its member of the family issued by a competent authority of the Czech Republic native or marriage

§ 87v Section 87

(1) Občan Evropské unie, který žádá o vydání potvrzení o přechodném pobytu na území náhradou za potvrzení ztracené, zničené, (1) A citizen of the European Union, which calls for issuing a certificate of temporary residence in the territory of a substitute for the certificate lost, destroyed,

§ 87w Section 87 watts

Náležitosti žádosti o vydání potvrzení o přechodném pobytu na území, průkazu o pobytu rodinného příslušníka občana Evropské Requirements for application for issue of a certificate of temporary residence in the territory of residence card for family members of citizens of the European

§ 87x § 87x

(1) Žádost o vydání potvrzení o přechodném pobytu na území, průkazu o pobytu rodinného příslušníka občana Evropské unie nebo (1) Applications for a certificate of temporary residence in the territory of residence card for family members of citizens of the European Union or

§ 87y § 87y

Rodinný příslušník občana Evropské unie, který sám není občanem Evropské unie a na území pobývá společně s občanem Evropské Family members of citizens of the European Union, which itself is not a citizen of the European Union and national staying with a citizen of the European

§ 87z § 87z

Skončení platnosti průkazů Expiry of the license

§ 87aa § 87aa

Skončení platnosti potvrzení o přechodném pobytu na území Expiry of a certificate of temporary residence in the territory

§ 88 Section 88

(1) Narodí-li se cizinec na území, považuje se jeho pobyt na tomto území po dobu pobytu jeho zákonného zástupce, nejdéle však (1) born if the alien in the territory, it is his / her stay on the territory while his legal representative, but

§ 89 Section 89

(1) K žádosti podle § 88 odst. 2 (1) An application under Section 88 paragraph 2

§ 90 § 90

(1) Postup policie při hraniční kontrole a při vycestování cizince z území stanoví přímo použitelný právní předpis Evropských (1) The police in border control and the departure of the foreigners down directly applicable European legislation

§ 91 Section 91

Policie občanu Evropské unie a jeho rodinnému příslušníku, který cestuje do jiného členského státu Evropské unie, umožní vycestování Police citizens of the European Union and its family member, who travels to another Member State, European Union, allowing exit

§ 92 Section 92

Odepření vycestování z území Refusal of departure from the territory

§ 93 Section 93

(1) Cizinec je povinen do 3 pracovních dnů ode dne vstupu na území ohlásit na policii místo pobytu na území (§ 97 (1) An alien is required within 3 working days from the date of entry into the territory to report to the police residence in the territory (§ 97

§ 93a § 93a

Hlášení k pobytu držitele zelené karty Reporting to stay green card holder

§ 94 Section 94

zrušen Deleted

§ 95 Section 95

Povinnost hlásit pobyt na území se nevztahuje na cizince, který je ve výkonu zabezpečovací detence, vazby, ve výkonu trestu The obligation to report on the stay does not apply to an alien who is in the exercise of security detention, custody, is serving his sentence

§ 96 Section 96

(1) Fyzická osoba, které byl cizinec svěřen do náhradní výchovy,13) (1) A natural person who has been entrusted to a foreigner to spare education, 13)



§ 97 § 97

Cizinec nebo osoba uvedená v § 96 odst. 1 An alien or a person referred to in Section 96, paragraph 1

§ 98 Section 98

Hlášení změn Message changes

§ 98a § 98a

Zrušení údaje o místu hlášeného pobytu cizince na území Repeal of the data reported on the place of residence of foreigners on the territory

§ 99 Section 99

(1) Ubytovatelem se pro účely tohoto zákona rozumí každý, kdo poskytuje ubytování za úhradu. (1) landlord for the purposes of this Act means any person who provides accommodation for reimbursement.

§ 100 § 100

Ubytovatel je povinen a) neprodleně policii oznámit úmrtí ubytovaného cizince, The landlord is obliged to a) immediately notify the police deaths guest foreigners

§ 101 Section 101

Domovní kniha House Paper

§ 102 Section 102

Oznámení ubytování Accommodation Notice

§ 103 Section 103

Povinnosti cizince Obligations of Foreigners

§ 104 Section 104

Povinnost dopravce The carrier

§ 105 Section 105

Povinnost soudu, ústavu pro výkon zabezpečovací detence, vazební věznice a věznice The obligation to the court, the Institute for Security detention, detention in prisons and prison

§ 106 ARTICLE 106

Povinnosti orgánů státní správy Responsibilities of government

§ 107 Section 107

Povinnosti jiných osob Duties of other persons

§ 108 § 108

(1) Za cestovní doklad se pro účely tohoto zákona považuje a) veřejná listina, která je jako cestovní doklad uznaná Českou (1) For a travel document for the purposes of this Act considers a) the public deed, which is a travel document recognized by the Czech

§ 109 Section 109

(1) Cizinecký pas, cestovní průkaz totožnosti a cestovní doklad podle § 108 odst. 1 písm. (1) The alien's passport, travel identity cards and travel documents in accordance with Section 108, paragraph 1. e) (3) Cestovní doklady uvedené v e) (3) travel documents referred to in

§ 110 § 110

zrušen Deleted

§ 111 Article 111

(1) V žádosti o vydání cizineckého pasu, cestovního průkazu totožnosti nebo cestovního dokladu podle § 108 odst. 1 písm. (1) The application for the issue of aliens' passports, travel identity card or travel document under section 108, paragraph 1.

§ 112 Section 112

Při provádění změn v cestovních dokladech uvedených v § 108 odst. 1 písm. When implementing changes in the travel documents listed in Section 108, paragraph 1. d) d)

§ 113 Section 113

nadpis vypuštěn heading deleted

§ 114 Section 114

Cestovní průkaz totožnosti Travel Identity Card

§ 115 Section 115

Důvody pro odnětí a pro nevydání cizineckého pasu, cestovního průkazu totožnosti nebo cestovního dokladu podle § 108 odst. 1 The reasons for withdrawal and for failure Aliens passport, travel identity card or travel document in accordance with § 108 paragraph 1

§ 115a § 115a

Náhradní cestovní doklad Evropské unie ETDs European Union

§ 116 § 116

Neplatnost cestovního dokladu Invalidity of the travel document

§ 117 § 117

Zadržení cestovního dokladu Arrest of the travel document

§ 118 Section 118

(1) Správním vyhoštěním se rozumí ukončení pobytu cizince na území, které je spojeno se stanovením doby vycestování z území (1) administrative expulsion means the end of the stay of foreigners on the territory, which is associated with the determination of time to travel from the

§ 119 Section 119

Správní vyhoštění z přechodného pobytu na území Administrative expulsion from a temporary stay in the territory

§ 119a § 119a

(1) Rozhodnutí o správním vyhoštění podle § 119 odst. 1 písm. (1) A decision on administrative expulsion pursuant to Section 119, paragraph 1. b) b)

§ 120 Section 120

Správní vyhoštění cizince s povolením k trvalému pobytu Administrative expulsion foreigners with permanent residence

§ 120a § 120a

(1) Policie v rámci rozhodování o správním vyhoštění podle § 119 (1) Police in the framework decision on administrative expulsion under Section 119

§ 121 Section 121

Vysloví-li jiný stát souhlas s přijetím osoby bez státního občanství, může být vyhoštěna na základě správního vyhoštění do tohoto státu. If the other state agrees to take the person without citizenship, may be expelled on the basis of administrative deportation in this country.

§ 122 Section 122

Podmínky k odstranění tvrdosti správního vyhoštění Conditions for removal of hardness administrative expulsion

§ 123 Section 123

Úhrada nákladů spojených se správním vyhoštěním Payment of expenses related to administrative removal

§ 123a Section 123A

Dobrovolný návrat Voluntary return

§ 124 Section 124

Zajištění cizince za účelem správního vyhoštění Ensuring foreigners for the purpose of administrative expulsion

§ 124a § 124a

Policie je oprávněna za účelem správního vyhoštění zajistit cizince, který učinil prohlášení o mezinárodní ochraně nebo podal The police are entitled to for the purpose of administrative expulsion provide an alien who made a statement on international protection, or filed

§ 124b § 124b

Zajištění cizince za účelem vycestování Ensuring foreigners in order to exit

§ 125 Section 125

(1) Doba zajištění nesmí překročit 180 dnů a počítá se od okamžiku omezení osobní svobody. (1) The time the security must not exceed 180 days and counting from the time restriction of personal freedom. V případě cizince mladšího 18 let In the case of an alien under the age of 18 years

§ 126 Section 126

Policie je povinna The police are obliged to

§ 126a § 126a

(1) Policie na pokyn ministerstva bezodkladně přeruší zajištění, je-li důvodné nebezpečí, že (1) to instruct the Police Department immediately interrupted to ensure it is reasonable risk that

§ 126b § 126b

(1) Je-li zajištěný cizinec přijat do zdravotnického zařízení poskytujícího ústavní péči k poskytnutí zdravotní péče podle (1) If a secured an alien admitted to the medical facility providing patient care to provide health care under

§ 127 Section 127

(1) Zajištění musí být bez zbytečného odkladu ukončeno a) po zániku důvodu pro zajištění, (1) Provision shall be completed without undue delay and) after the demise of reason to ensure

§ 128 Section 128

(1) Zajištěného cizince, kterému má být na základě pravomocného rozhodnutí o správním vyhoštění ukončen pobyt na území, dopraví (1) secured by foreigners, which should be based on the final decision on administrative expulsion end of stay in the territory, transport

§ 129 Section 129

Zajištění cizince za účelem jeho předání nebo průvozu Ensuring foreigners for the purpose of transfer or transit

§ 130 Section 130

(1) Rozhodnutí o zajištění cizince se zpravidla vykonává v zařízení. (1) to ensure foreigners are usually carried out in facilities.

§ 131 Section 131

nadpis vypuštěn heading deleted

§ 132 Section 132

nadpis vypuštěn heading deleted

§ 132a § 132a

Provozovatel je oprávněn v souladu s účelem zařízení av zájmu zajištění bezpečnosti zajištěných cizinců a ostatních osob ubytovaných The operator is entitled in accordance with the purpose of equipment and to ensure the safety of foreigners and other secured parties accommodated

§ 133 Section 133

nadpis vypuštěn heading deleted

§ 134 Section 134

nadpis vypuštěn heading deleted

§ 135 Section 135

nadpis vypuštěn heading deleted

§ 136 Section 136

nadpis vypuštěn heading deleted



§ 137 Section 137

nadpis vypuštěn heading deleted

§ 138 Section 138

nadpis vypuštěn heading deleted

§ 139 Section 139

nadpis vypuštěn heading deleted

§ 140 Section 140

nadpis vypuštěn heading deleted

§ 141 Section 141

nadpis vypuštěn heading deleted

§ 142 Section 142

nadpis vypuštěn heading deleted

§ 143 Section 143

nadpis vypuštěn heading deleted

§ 144 Section 144

nadpis vypuštěn heading deleted

§ 145 Section 145

nadpis vypuštěn heading deleted

§ 146 Section 146

nadpis vypuštěn heading deleted

§ 147 Section 147

nadpis vypuštěn heading deleted

§ 148 Section 148

nadpis vypuštěn heading deleted

§ 149 § 149

nadpis vypuštěn heading deleted

§ 150 Section 150

zrušen Deleted

§ 151 § 151

zrušen Deleted

§ 152 Section 152

(1) Průvozem cizince přes území se pro účely tohoto zákona rozumí vstup a pobyt na území a vycestování cizince z území prováděné (1) transit through the territory of an alien for the purposes of this Act means the entry and residence in the territory and the exit of foreigners carried out the

§ 153 Section 153

(1) Policie prováženému cizinci po celou dobu průvozu omezí osobní svobodu a svobodu pohybu. (1) Police prováženému foreigners throughout transit restrict personal freedom and freedom of movement. Jde-li o průvoz leteckou cestou, In the case of transit by air,

§ 154 Section 154

(1) Nežádoucí osobou se rozumí cizinec, jemuž nelze umožnit vstup na území z důvodu, že by tento cizinec při pobytu na území (1) The adverse party shall mean an alien who should not be allowed entry to the territory on the grounds that the alien while in the territory

§ 155 Section 155

(1) Policie přezkoumá důvody, které vedly k zařazení cizince do evidence nežádoucích osob podle § 154 odst. 2 (1) Police examine the reasons which led to the inclusion of foreigners in the register side of persons pursuant to Section 154 paragraph 2

§ 156 Section 156

(1) Dopravce se dopustí správního deliktu tím, že (1) The carrier is guilty of an administrative offense that

§ 156a § 156a

(1) Právnická osoba nebo podnikající fyzická osoba se dopustí správního deliktu tím, že neoprávněně zpracovává údaje zpracované (1) a legal person or natural person doing business with the government committed misconduct by improperly processed data processed

§ 157 Section 157

(1) Cizinec se dopustí přestupku tím, že a) překročí státní hranice mimo hraniční přechod, (1) An alien is guilty of the offense that a) crosses the state border outside the border crossing,

§ 157a § 157a

(1) Fyzická osoba se dopustí přestupku tím, že (1) A natural person is guilty of the offense that

§ 157b § 157b

Společná ustanovení Common provisions

§ 158 Section 158

(1) Policie při výkonu působnosti podle tohoto zákona provozuje informační systém, který obsahuje jméno, popřípadě jména, příjmení, (1) Police in the exercise of responsibilities under this Act operates the information system that contains the name and, where appropriate, name, surname,

§ 158a § 158a

(1) Ministerstvo zahraničních věcí při výkonu působnosti podle tohoto zákona provozuje informační systém, který obsahuje údaje (1) Ministry of Foreign Affairs in the exercise of responsibilities under this Act operates the information system, which contains data

§ 159 Section 159

(1) Žadateli lze, pokud není dále stanoveno jinak, z informačního systému poskytnout pouze údaje, které potřebuje k plnění úkolů (1) The applicant may, unless stipulated otherwise, the information system to provide only the information it needs to carry out the tasks

§ 160 Section 160

(1) Údaje v informačních systémech podle § 158 (1) The data in information systems in accordance with Section 158

§ 160a Section 160

Přístup k informačnímu systému smluvních států V souladu s přímo použitelným právním předpisem Evropských společenství20a) a mezinárodní smlouvou o odstraňování kontrol na Access to the information system of the States Parties in accordance with the directly applicable European legislation společenství20a) and an international treaty on the abolition of checks at

§ 161 Section 161

Státní správa vykonávaná policií a místní příslušnost Government carried out the police and local jurisdiction

§ 161a § 161a

Policie neprodleně postoupí ministerstvu informace získané při plnění úkolů podle tohoto zákona, týkají-li se cizince, kterému Police immediately to the Ministry of information obtained in carrying out its duties under this Act if they relate to foreigners, which

§ 162 Section 162

zrušen Deleted

§ 163 Section 163

Ředitelství služby cizinecké policie i) zabezpečuje cestovní a přepravní doklady (letenky, jízdenky apod.) a uděluje výjezdní Alien Police Service Directorate i) provides travel and tickets (tickets, tickets, etc.) and makes an exit

§ 164 Section 164

Oblastní ředitelství služby cizinecké policie Regional Directorate of Alien Police Service

§ 165 Section 165

Působnost ministerstva The scope of the Ministry

§ 165a § 165a

Oprávnění ministerstva Permissions Department

§ 166 Section 166

Působnost Ministerstva zahraničních věcí The scope of the Ministry of Foreign Affairs

§ 167 Section 167

Oprávnění policie Permissions police

§ 168 Section 168

Ustanovení správního řádu The provisions of Code of Administrative Procedure

§ 169 Section 169

Odchylky od správního řádu Deviations from the Code of Administrative Procedure

§ 170 Section 170

(1) Žádost o udělení víza, s výjimkou diplomatického víza nebo zvláštního víza, prodloužení doby pobytu na území na krátkodobé (1) of visa applications, with the exception of a diplomatic visa or a special visa, extension of period of residence in the territory of the short-term

§ 171 Section 171

(1) Z přezkoumání soudem jsou vyloučena (1) The review of the court are excluded

§ 172 Section 172

Žaloba Action

§ 173 Section 173

Cizinec, jemuž byl vydán průkaz o pobytu rodinného příslušníka občana Evropské unie, průkaz o povolení k pobytu nebo průkaz An alien who has been issued a certificate of residence for family members of citizens of the European Union, the license for a residence permit or license

§ 174 Section 174

Trestní zachovalost Criminal preservation

§ 175 Section 175

nadpis vypuštěn heading deleted

§ 176 Section 176

Zdravotní péče po dobu zajištění cizince Health care for foreigners to ensure

§ 176a § 176a

Úhrada pobytu cizince v přijímacím středisku na mezinárodním letišti po pravomocném ukončení řízení o udělení mezinárodní ochrany Payment of foreigners stay in the reception center at the international airport after the final termination of proceedings on the international protection

§ 176b Section 176 B

Úhrada nákladů spojených se zajištěním cizince za účelem předání nebo průvozu Recovery of costs associated with ensuring the foreigners in order to transfer or transit

§ 177 Section 177

Totožnost Identity



§ 178 Section 178

Způsobilost k právním úkonům The legal capacity

§ 178a Section 178A

Osamělým cizincem se pro účely tohoto zákona rozumí cizinec svobodný, ovdovělý nebo rozvedený. Solitary foreigner for the purposes of this Act means a foreigner married, widowed or divorced.

§ 179 Section 179

Důvody znemožňující vycestování Reasons preventing exit

§ 180 Section 180

Ověření pozvání a odepření tohoto ověření Verification of the invitation and refusal of the verification

§ 180a Section 180A

(1) Zastupitelský úřad je oprávněn, stanoví-li tak mezinárodní smlouva, kterou je Česká republika vázána, udělovat jednotné (2) Zastupitelský úřad ověřuje, zda osoba, která vydala doklad o cestovním zdravotním pojištění, je oprávněna (1) Diplomatic Mission shall be entitled, if an international treaty binding upon the Czech Republic, a grant (2) Diplomatic Mission verify that the person who issued a proof of travel health insurance, is entitled to

§ 180b § 180b

Identifikační průkaz vydávaný Ministerstvem zahraničních věcí Identity card issued by the Ministry of Foreign Affairs

§ 180c § 180c

Nezletilý cizinec bez doprovodu Unaccompanied minor alien

§ 180d § 180d

Dodatečné potvrzení údaje o vstupu do cestovního dokladu cizince Additional confirmation of data on entry into the travel document the alien

§ 180e Section 180E

Nové posouzení důvodů odepření vstupu cizince na území New assessment of the reasons of refusal of entry of foreigners on the territory

§ 180f § 180f

Partnerství Partnership

§ 180g § 180 g

Úhrada nákladů spojených s výukou českého jazyka a zkouškou znalostí českého jazyka The costs associated with teaching English language and test the knowledge of Czech language

§ 180h § 180h

Ukončení pobytu v tranzitním prostoru mezinárodního letiště End of stay in the transit area of international airports

§ 180i Section 180i

Doklad o cestovním zdravotním pojištění Proof of travel health insurance

§ 181 Section 181

Vláda České republiky může v rozsahu stanoveném přímo použitelným právním předpisem Evropských společenství6a) Government of the Czech Republic may be provided directly to the extent applicable law European společenství6a)

§ 182 Section 182

(1) Ministerstvo právním předpisem stanoví (1) Ministry of legislation provides

§ 182a § 182a

(1) Ministerstvo zdravotnictví stanoví vyhláškou seznam nemocí, které by mohly ohrozit veřejné zdraví, a seznam nemocí a postižení, (1) The Ministry of Health Decree provides a list of diseases that could endanger public health, and the list of diseases and disabilities

§ 182b § 182b

Policie je oprávněna pro informaci veřejnosti zveřejnit způsobem umožňujícím dálkový přístup čísla ztracených, odcizených nebo The police are entitled to disclose information to the public a manner allowing remote access numbers of lost, stolen or

§ 183 Section 183

(1) Správní řízení zahájená přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se dokončí podle právních předpisů platných v době zahájení řízení. (1) Administrative proceedings initiated prior to the date of entry into force of this Act shall be completed under the legislation in force at the time of initiation.

§ 184 Section 184

zrušen Deleted

§ 184a § 184a

Česká republika na základě závazků, které převzala ratifikací Úmluvy o právech dítěte,27) Czech Republic on the basis of commitments, which took over the ratification of the Convention on the Rights of the Child, 27)

§ 185 Section 185

zrušen Deleted

§ 186 Section 186

Správní poplatky Management fees

§ 187 Section 187

Zákon č. 216/1991 Sb. Act No. 216/1991 Coll.

§ 188 Section 188

Zákon č. 99/1963 Sb. Act No. 99/1963 Coll.

§ 189 Section 189

Zrušovací ustanovení Repeals

§ 190 Section 190

Účinnost Efficiency





l WebSphere Portal

No comments: